更新时间:2025-05-16 13:27作者:佚名
中国新闻服务,北京,9月19日。根据新西兰乡镇Accent Network的说法,随着新西兰中国周的回归,新西兰的几位海外中国人讲述了他们有关他们家乡语言的故事。
“我想在YouTube上上传Taishan方言视频”
前新西兰种族关系专员的父亲Liao Zhenming去了新西兰避难,以避免日本对中国的侵略战争。他称陶尚语言为父亲的母语,他的母亲可以说广东话和陶珊方言。 70岁以上的Liao Zhenming说,大多数Gisbon中的中国人来自Taishan。
直到1980年代,泰山方言一直是纳通的第二大中文语言。
“但是现在,很少有人会听到任何人说陶珊的方言。带来泰山方言的那一代已经消失了。”刘Zhenming说。
“我们的父母自然而然地登上了泰山方言,因为他们不了解其他语言。” Liao Zhenming试图教孩子Taishan方言,但孩子们没有学到它。
“ Taishan方言很快就消失了,因为只有老年人可以说塔桑方言。” Liao Zhenming提倡记住这种语言,他想在YouTube上上传有关每日单词和短语的一系列视频,以帮助保留这种宝贵的语言。
“我为蒙古人的血液流动而感到自豪。”
汉·宾芬(Han Bingfeng)(出生于1960年代)辛苦地将他的中文名字写在一张纸上。他说,自从2001年从内蒙古搬到新西兰以来,他从未使用过这个名字。
他上次写下中文的名字是“大约20年前”。
汉·宾芬(Han Bingfeng)的父亲是蒙古人,但他在普通话环境中长大,这是汉·宾芬(Han Bingfeng)现在讲话的语言。
汉·宾芬(Han Bingfeng)说,在新西兰,他不认识任何能说蒙古人的人:“年轻人不再说蒙古人。”
但是,他说他感到非常自豪和兴奋,“因为我的体内仍有蒙古血液流动。”他说,蒙古语学校,蒙古媒体和内蒙古的双语文化很好地保护了蒙古。
“我说广东话,我为此感到自豪”
对于1970年代出生的Zhen Jueen,尽管在新西兰说广东话的机会有限,但他仍然为他的粤语感到自豪。
Zhen Jueen说:“我是幸运的1.5一代,因为我的许多同龄人不会说广东话,我鼓励我在家讲广东话。”
他3岁那年从香港搬到惠灵顿。他们是附近唯一的中国家庭,只在家里说粤语。 Zhen Jueen 11岁那年,遇到了一个可以在学校说自己的语言的朋友,但他总是感到很尴尬。
“我的乌尔克(Uncle)于1950年代来到这里。他讲述了孩子们因为中国人而向他们扔石头的故事,但这只是1950年代的惠灵顿(现在不是)。” (结尾)